+7 (915) 347-18-90
info@t-late.ru

 

Экономический перевод включает в себя  перевод экономических текстов и статей как учебного, так и научного характера,  перевод бизнес-текстов и текстов по менеджменту и маркетингу, перевод бухгалтерских документов, финансовый перевод, перевод разнообразной деловой документации. В случае необходимости аутентичного перевода с русского языка на английский, мы предлагаем услугу перевода экономических текстов носителем английского языка. Кроме того, мы готовы предложить услуги срочного экономического перевода и нотариальное заверение экономического перевода.       

Технический перевод является одним из самых востребованных, но и самых сложных видов переводов. Поэтому перевод технических текстов выполняется специалистами, имеющими не только лингвистическое, но и техническое образование. Мы осуществляем перевод технических текстов и технической документации, перевод инструкций, научно-технический перевод, перевод руководств по эксплуатации, перевод технических спецификаций и т.д. 

Юридический перевод также представляет собой весьма сложный вид перевода, поскольку юридическая терминология языка-оригинала и языка, на который выполняется перевод, могут существенно отличаться. Поэтому юридические переводы выполняются специалистами с юридическим образованием, знающими страндарты международной юридической документации и способными разобраться в положениях обеих правовых систем. Перевод юридических текстов проверяется и редактируется опытными юристами. Мы выполняем перевод различных видов юридических документов и текстов: перевод договоров, перевод контрактов, перевод устава, перевод учредительных документов и многое другое.

Перевод личных документов включает в себя перевод диплома и его приложения, перевод аттестата об образовании, перевод паспорта, перевод свидетельства о рождении, свидетельства о браке, свидетельства о разводе, перевод трудовой книжки, перевод резюме. При необходимости мы предоставляем нотариальное заверение переведенных документов. 

Медицинский перевод - сложный и трудоемкий вид перевода, изобилующий медицинскими терминами и сокращениями. Но основная сложность этого вида перевода связана с выской ответственностью переводчика за корректность и точность перевода, так как неверно переведенный диагноз или метод лечения могут стоить пациенту жизни. Именно поэтому перевод медицинских документов мы доверяем только специалистам с высшим медицинским образованием, имеющим опыт как врачебной практики, так и в области перевода медицинских документов. 

Перевод сайтов подразумевает не только непосредственно перевод, но и локализацию сайтов, то есть, адаптирование переводимых текстов и статей под культурологические особенности страны, на язык которой осуществляется перевод. Поскольку многие сайты не являются статичными и информация на них обновляется, меняется или дополняется, мы осуществляем языковую поддержку уже переведенного сайта. Перевод сайтов на английский язык носителями языка дают наилучший результат: предложения и фразы звучат аутентично, как изначально написанные на родном языке, а локализация сайта осуществляется естественно и грамотно.

Редактирование. Тексты, переведенные в нашем бюро переводов, проходят несколько этапов редактирования: вычитка (или правка), во время которой редактор исправляет орфоргафические и пунктуационные ошибки, и непосредственно редактирование, когда перевод сверяется с оригиналом на предмет соответствия терминологии и лексики.

Кроме стандартного редактирования текстов, мы занимаемся редактированием сложных узкоспециализированных текстов, а также редактированием маркетинговых текстов и литературным редактированием.

Бюро переводов T-late также выполняет редактирование переводов носителями английского языка. Редактирование переводов носителями позволяет нашим клиентам быть уверенным в том, что перевод выполнен не только точно, грамотно и стилистически безупречно, но и будет читаться и восприниматься как текст, переведенный носителем английского языка. 

Устный перевод необходим для осуществления устной коммуникации с носителями других языков. Различают устный последовательный перевод, когда переводчик осуществляет перевод во время пауз, которые делаются выступающим в его речи, синхронный перевод, когда переводчик осуществляет перевод одновременно с выступающим, без каких-либо пауз в его речи, и шушутаж как разновидность синхронного перевода. 

Нотариальные услуги, предоставляемые бюро переводов T-late, включают в себя нотариальное заверение подлинности подписи переводчика и нотариальное заверение копии документов.

Перевод носителем английского языка позволяет учитывать все тонкости и нюансы этого языка, точно и правильно подбирать лексику и терминологию. Читаться и восприниматься на слух такой перевод будет гораздо легче. В отличие от русскоязычного переводчика, носитель имеет безграничные возможности выбора лексики и языковых конструкций, поскольку работает с родным для него языком.   

t-late.ru Адрес: *Славянский бульвар, 7к.1 * м. Молодёжная,Беловежская улица, 1к2
Тел.: +7 (915) 347-18-90
E-mail:
создание сайтов
IT-ГРУППА “Цитрон”